PANTHEATRE

Definitions
Forum
Enrique Pardo
Linda Wise
James Hillman

famille

RETOUR INDEX
FAQ
VOIX
MYTHES
PORTES OUVERTES

 

blog  Fb



 

LABORATORIO

Alchemy & Choreographic Theatre        English
Alchimie & Théâtre Chorégraphique     Français
Alchimia & Teatro Coreografico             Italiano
Alquimia & Teatro Coreografico             Español


 

- a way of describing choreographic theatre
- une façon de décrire ce qu'est le théâtre chorégraphique
- una maniera di describere cosa sarebbe teatro coreografico
- una manera de describir lo que viene a ser teatro coreografico

Enrique Pardo

famiglia

Here you have an alchemical laboratory. This one is rather of the family type: everyone is at work and each one has a specific task. Even the kids are at it. The elders take care of the "Oratory" (memory, culture, critical studies - the books!) But if you look closely you will notice that some are not working - seemingly not 'labouring' in the laboratory !

He aquí un laboratorio alquímico de tipo mas bien "familiar": todo el mundo trabaja y cada uno tiene una labor específica. Hasta los niños trabajan. Los mayores se ocupan del "Oratorio" (memoria, cultura, critica - los libros!) Pero si se fijan bien, hay algunos que no trabajan - ¡sin "labor" en el laboratorio!

Voici un laboratoire alchimique; celui-ci est plutôt de type "famille": tout le monde au travail, chacun à son poste. Même les enfants s'y mettent. Les anciens veillent eux à l'"Oratoire" (mémoire, culture, critique - les livres!.) Mais à y regarder de plus près, il y en a qui ne travaillent pas, qui ne sont pas "au labeur" dans le laboratoire! Ecco un laboratorio, piuttosto di tipo "famiglia": tutti al lavoro, ognuno al suo compito... Ci sono anche i bambini. Il nonno si occupa, lui,  dell' "Oratorio" (memoria, cultura, critica - i libri!) Ma, se guardate bene, ci sono alcuni che sembrano non "lavorare"!

balcony

LINKS :

Paris : Atelier Laboratoire

Choreographic Theatre (Enlgish)

Théâtre Chorégraphique (français)

Teatro Coreografico (español)

Voice Performance (English)

Performance Vocale (français)

The Lunatic Laboratory Project 2009

Alchemy / Working Themes

James Hillman

Festival Mythe et Théâtre

Myth and Theatre Festival

On the left, above the working 'family", in a sort of alcove-balcony-picture, a couple is dining "tête à tête"... and below them at the back, peaking in from outside, a man is staring at them. Here is my alchemical reading: the whole family is in fact working on the couple's eroticism and on the possible JELOUSY or DESIRE of the man at the window. How to use it? How to transform it? Each 'labourer' finds his or her own place, his or her own operatio (alchemical operation), his or her own choreographic contribution. This would be the alchemy of choreographic theatre.

Note that no one actually looks (with their eyes at least) at what is going on...  Well, maybe the children are dying to take a glimpse !

See also below :
Sleep and dream incubation

A la izquierda, por encima del trabajo "en familia", en una especia de alcoba-cuadro-balcón una pareja está cenando en tête à tête... y debajo de ellos en la parte posterior, y desde fuera, un hombre los está mirando. E aqui mi lectura alquímica: de hecho, toda la familia está trabajando sobre el erotismo de la pareja y sobre los posibles CELOS o LUJURIA del hombre en la ventana. ¿Cómo usarlas? ¿Cómo transformarlas? Cada "laborador" encuentra su propio lugar, su propia operatio (operación alquímica), su aportación coreográfica propia. Esta sería la alquimia de un teatro coreográfico.

Note que nadie mira (por lo menos con los ojos) lo que esta pasando... si: quizas los niños que no pueden 'aguantarse'.

Ver también debajo:
Dormir e incubar sueños.

Sur la gauche, au-dessus du travail «en famille», dans une sorte de tableau-alcôve-balcon, un couple dîne en tête à tête... et un peu plus bas en arrière, un homme les fixe du regard depuis l'extérieur. Voici ma lecture alchimique: en fait, toute la famille est en train de travailler sur l'érotisme du couple et sur la possible JALOUSIE ou DESIR de l'homme à la fenêtre. Comment les utiliser? Comment faire pour les transformer? Chaque travailleur trouve sa place, sa propre operatio (opération alchimique), sa propre contribution chorégraphique. Voilà ce que serait l'alchimie d'un théâtre chorégraphique.

Notez que personne ne regarde (avec les yeux du moins) ce qui se passe... si: peut-être les enfants en meurent d'envie!

Voir dessous:
Dormir et l'incubation des rêves

A sinistra, sopra gli altri, c'e una coppia in "tête à tête". e, sotto, in fondo, un uomo che li guarda.
Ecco la mia lettura alchemica : tutta la famiglia sta di fatto lavorando sull' erotismo della coppia e sulla possibile GELOSIA o LUSSURIA dell' uomo alla finestra. Qui è la prima materia : come utilisarla, come trasformarla?
Ognuno trova il suo posto, la sua operatio, la sua contribuzione coreografica. E questa l'alchimia d'un teatro coreografico.

Si noti che nessuno sta guardando (con gli occhi almeno) quello che accade ... si: forse i bambini muoiono della voglia!

Dormir e incubar sueños

El Laboratorio y el Templo de ESCULAPIO (Asclepio)

Carta a Andrés Medus, artista cantante argentino que participó en el taller profesional de Paris 2014.

El texto mencionado esta en TEXTOS pagina 53.

Querido Andrés,

Unas palabras sobre la clausura de tu trabajo y el último montaje con tu texto, antes de tu partida y vuelta a Argentina.

Escogiste un texto muy complejo, complicado incluso (se puede ser complejo sin ser complicado), un texto que a primera lectura yo describiría como post-surrealista borgiano, de una inteligencia que se juega de ser críptico y esotérico pero que alega a la vez ser lenguaje de simple limpia-botas. Por ahí rondan también Cortazar y el francés Céline.

Aceptaste con una bella sonrisa mis propuestas: sentarte en una silla al medio del escenario, que Régine se eche y se duerma debajo de la silla, dándote la mano y acariciándote de vez en cuando, y que Marie-Paule haga de peluquera sagrada. Marie-Paule escogió utilizar un foulard de seda para montarte tus cabellos largos y, como dicen en Francia: "sal y pimienta" - ¡las bellas canas! Mientras tanto, con calma, tú le decías tu texto al público... Podríamos comentar largamente un tal tableau - que te pone, diría, en la posición de profeta de peluquería – pero, con Régine debajo, durmiendo, la peluquería se convierte en templo...

Slumberjack

Después, hablamos del hecho que a veces propongo e incluso animo a los participantes a dormir durante el laboratorio: la pobre Régine no daba más y se le cerraban los ojos. Oí por Linda que tuvo una entrevista de trabajo y al conducir por las autopistas periféricas de París, ¡se cayo dormida dos veces! ¡Que duerma tranquila en el laboratorio! Te mencioné Esculapio y su medicina-terapia sagrada: uno iba a su templo a pasar la noche, a dormir y soñar - a incubar (esa era la terminología del culto): sueños incubados con mensajes del dios. Para mí, el laboratorio teatral - y la noción misma de "teatro coreográfico" incluye la noción de "incubar". Incubar un texto es de verdad prepararse a interpretarlo...

En el fondo, la escena con Régine y Marie-Paule era un sueño dentro de un sueño dentro de un sueño... y tú te encontraste en la posición de profeta-médium. Para mi lo que fue tan interesante es que el contexto sobrepasaba en "locura" al texto - o sea, para volver al primer párrafo que escribí: "...post-surrealismo borgiano, de una inteligencia que se juega de ser críptico y esotérico pero que alega a la vez ser lenguaje de simple limpia-botas..." De esta manera, el texto surge como una profecía a la vez profunda e irónica. La ironía decía básicamente: "... e ver si entiendes lo que te estoy diciendo, en el fondo... Y si no entiendes - y yo, como actor-médium tampoco lo entiendo del todo, ¡consuélate! - divierte, dejarte divertir (desviar, distraer) con lo que crees son locuras raras: el fondo del mensaje entrara en ti y se pondrá a incubar, a fermentar, a fomentar psique..."

Incluyo un extracto de uno de mis cuadros. Su titulo es Slumberjack and the Spirit of Prophesy. Para mi, y en mis fascinaciones estudiosas, ese título mezcla Vodú (Slumberjack se refiere a zombi), y Judaísmo, donde el espíritu de la profecía es algo sumamente importante y que vale la pena estudiar – diría, especialmente para nosotros artistas.

Mencionaste a Gilles Deleuze en uno de nuestros intercambios. Échale un vistazo a como lo menciono en un artículo publicado recientemente en la revista americana de arte contemporáneo Brooklyn Rail: http://www.brooklynrail.org/2014/06/criticspage/cubist-as-in-cuba

Incluyo esta nota en : Textos : http://www.pantheatre.com/pdf/2-textos.pdf

En la imagen del laboratorio (y del labor") presentada en esta pagina, de hecho ¡falta Régine!: falta una figura, en este caso femenina, que duerme e incuba mientras toda la familia se ocupa y "labora", menos, claro, la pareja cenando en tête à tête.


To sleep and to incubate dreams

The Laboratory and the Temple of ASCLEPIUS

Letter to Andrés Medus, Argentinian singer artist who took part in the 2014 Paris Professional Workshop.

Dear Andrés,

A word about the final laboratory set-up with your text, before your return to Argentina.

You chose a complex text, complicated even, a text that I would describe as Borges post-surrealist, an intelligence that plays at being cryptic and esoteric but at the same times claims to be street shoe-shining language. Cortazar and the French author Céline linger in such territory. 

You greeted my suggestion with a lovely smile: you were to sit in a chair in the middle of the stage, and Régine was to lie down and fall asleep under the chair, holding your hand and stroking you from time to time. Marie-Paule was to play a sacred hairdresser. She chose to use a silk scarf to dress your long and greying long hair. Meanwhile, calmly, you spoke your text to the public. We could comment at length such a tableau - that puts you in the position of, lets say: hairdresser-prophet. But with Régine sleeping underneath you, hairdressing saloon becomes a temple.

Then we talked about the fact that I sometimes encourage participants to sleep during the laboratory; poor Régine could not keep her eyes open. I had heard from Linda that Régine had a job interview and while driving on Paris ring motorways she twice fell asleep! She deserves a quiet sleep during the lab! I mentioned Asclepius to you, and his sacred medicine-therapy: one went to his temple for the night, to sleep and dream - to incubate (that was the terminology): to incubated dreams with messages from the God. For me, theatre workshops - and the very notion of "choreographic theatre" includes the notion of "incubating". To incubate a text is to really prepare its interpretation. 

The scene with Régine and Marie-Paule was a dream within a dream within a dream ... and you found yourself in the position of prophet-medium. For me what was interesting is that the context way surpassed in "madness" the text - that is, to return to the first paragraph: “Borges post-surrealist, an intelligence that plays at being cryptic and esoteric…” Thus, the text takes on dimensions of deep and ironic prophecy. Its irony was basically saying: “See if you understand what I'm saying, in depth... And if you think you do not understand, do not worry: as actor-medium I do not understand everything. Have fun, amuse yourself, let the scene entertain you (deflect, divert, distract) with what seem eccentric follies: the in-depth messages will get through, they will incubate, ferment, foster psyche.”

I include an excerpt from one of my paintings. Its title is Slumberjack and the Spirit of Prophesy. It comes with my scholarly fascinations: the title mixes Voodoo (Slumberjack alludes to Zombies), and Judaism, where the spirit of prophecy is something well worth studying, especially for us artists.

You mentioned Gilles Deleuze in one of our exchanges. Check out how I refer to him in a recent article published in the American art magazine Brooklyn Rail: http://www.brooklynrail.org/2014/06/criticspage/cubist-as-in-cuba

Final note: in the laboratory image there is in fact no Régine! There is no figure sleeping and incubating while everyone else is busy “labouring” - though there is the couple dining tête à tête.


Dormir et incuber des rêves

Le Laboratoire et le Temple d'ESCULAPE

Lettre à Andrés Medus, artiste et chanteur argentin qui participa au Stage Professionnel 2014 à Paris.

Cher Andrés,

Un mot sur la clôture de ton travail et le dernier montage avec ton texte avant ton retour en Argentine.

Tu as choisi un texte complexe, compliqué même, un texte que je qualifierais en première lecture de post-surréaliste à la Borges, d’une intelligence qui joue à être énigmatique, voire ésotérique, mais qui utilise un langage prosaïque, presque de l’argot. Cortazar et Céline rôdent dans cette zone.

Tu as m’as gratifié d’un beau sourire lorsque j’ai suggéré la mise en scène: que tu ailles t’asseoir sur une chaise au milieu de la scène, et que Régine se couche et s'endorme sous la chaise, te tenant la main et te caressant de temps en temps. Et que Marie-Paule fasse de coiffeuse sacrée. Elle a choisi d'utiliser une écharpe en soie pour assembler tes beaux longs cheveux "poivre et sel" comme on dit en France. Pendant ce temps, tranquillement, tu disais ton texte au public. On pourrait longuement commenter un tel tableau - qui te met en position pour ainsi dire de prophète de salon de coiffure - mais avec Régine qui somnole sous ta chaise, le salon devient temple.

Nous avons parlé du fait que, lors de laboratoires intenses, parfois j’encourage les participants à dormir. La pauvre Régine avait les paupières trop lourdes. Linda m’avait informé que Régine avait eu un entretien d'embauche et, conduisant sur le périphérique, elle s’était endormie deux fois! Il fallait qu’elle dorme tranquille dans le laboratoire! Nous avons parlé d’Esculape et de sa médecine-thérapie sacrée: on allait passer la nuit dans son temple pour dormir et rêver – pour incuber (c’était la terminologie du culte) : incuber des rêves avec des messages du Dieu. Pour moi, un atelier de théâtre - et la notion même de "théâtre chorégraphique" comprend la notion d’incubation. Incuber un texte c’est le préparer en profondeur pour une interprétation.

Cette scène, avec Régine et Marie-Paule, était un rêve dans un rêve dans un rêve ... et tu te retrouvais en position de prophète-médium. Pour moi, ce qui était si intéressant c’était le fait que le contexte dépassait en «folie» le texte – ce qui équivaut, pour revenir à ce que j’ai écrit: « …post-surréaliste à la Borges, d’une intelligence qui joue à être énigmatique, voire ésotérique… ». Le texte devient prophétique, à la fois profond et ironique. L'ironie dit essentiellement: «J’espère que vous comprendrez ce que je dis. Et si vous ne comprenez pas, ne vous en faites pas trop: moi-même, en tant qu'acteur-médium je ne comprends pas tout. Laissez-vous amuser, divertir (distraire / détourner) par ces apparentes folies: le fond passera, il y aura inoculation, puis incubation, puis fermentation et fomentation de psyché… »

J’inclus un extrait d'un de mes tableaux récents. Son titre est Slumberjack et l'Esprit de la Prophétie. Faisant référence à des fascinations culturelles à moi, le titre mélange le vodou (Slumberjack fait référence aux Zombies), et le judaïsme, où l'Esprit de la Prophétie est une notion fondamentale qui mérite d'être étudiée – et j’ajouterais : surtout pour nous, artistes.

Tu as mentionné Gilles Deleuze. Jette un coup d’œil aux références que je fais à lui dans un article paru récemment dans le journal d’art américain Brooklyn Rail: http://www.brooklynrail.org/2014/06/criticspage/cubist-as-in-cuba  

Une note finale : dans l’image du laboratoire ci-dessus, il manque en fait une Régine ! Il n’y a pas de figure, dans ce cas féminine, qui dort et qui incube, pendant que tous s’affairent dans le laboratoire ! Mais il y a bien un couple qui dîne en tête à tête!

 

 

Official Further Education Professional Training Institution
AFDAS French Professional Financing.   Consult dossier
Roy Hart voice teacher diploma    information

Résidences